Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
तस्मात् तु ऋषयो नित्यं प्राहुर्विनशनेति च । वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! उदपानतीर्थसे चलकर हलधारी बलराम विनशनतीर्थमें आये, जहाँ (दुष्कर्मपरायण) शूद्रों और आभीरोंके प्रति द्वेष होनेसे सरस्वती नदी विनष्ट (अदृश्य) हो गयी है। इसीलिये ऋषिगण उसे सदा विनशनतीर्थ कहते हैं ।।
tasmāt tu ṛṣayo nityaṁ prāhur vinaśaneti ca | tatrāpy upaspṛśya balaḥ sarasvatyāṁ mahābalaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「ゆえに賢仙たちは、その地を常に『ヴィナーシャナ(消失の地)』と呼ぶのである。」そこでもまた、剛力のバララーマはサラスヴァティーの水に触れて浄めの儀を行った。この段はその地を法(ダルマ)の警告として示す。敵意と悪行がはびこるとき、聖なる河でさえ目に見えぬものとなると言われ、『ヴィナーシャナ』の名はその倫理の記憶を留める。
वैशम्पायन उवाच
Sacred places preserve ethical memory: persistent wrongdoing and hostility are portrayed as causing even a holy river to ‘disappear,’ while righteous conduct is expressed through purification and reverence at tīrthas.
Vaiśampāyana explains why the site is called Vinaśana, and then notes that Balarāma, continuing his tīrtha-journey, performs ritual purification at the Sarasvatī there.