Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

प्रीतात्मानो ददुस्तस्मै वरान्‌ यान्‌ मनसेच्छति । विधिपूर्वक प्राप्त हुए उन भागोंको ग्रहण करके प्रसन्नचित्त हुए देवताओंने उन्हें मनोवांछित वर प्रदान किया

prītātmāno dadus tasmai varān yān manasecchati |

ヴァイシャンパーヤナは語った。「心より満ち足りた神々は、彼が胸中に望んだままの恩寵を授けた。定められた分を作法どおり受け取り、満足した神々は、彼に所願の加護を与えたのである。」

प्रीतात्मानःhaving pleased minds; delighted
प्रीतात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
ददुःthey gave
ददुः:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
वरान्boons
वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Plural
यान्which
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मनसाwith the mind; in thought
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
इच्छतिhe desires
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the gods (devatāḥ)
T
the recipient (unnamed 'him')
B
boons (varāḥ)

Educational Q&A

When one receives what is due through proper procedure and disciplined conduct, it leads to inner harmony and invites benevolent response—here symbolized by the gods granting desired boons.

The narrator states that the gods, being pleased, grant the recipient the boons he mentally wishes for, after he has duly accepted the allotted portions in the prescribed manner.