Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 41

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

पूर्व महाराज यदुप्रवीर ऋषत्विक्‌सुह्ृद्विप्रगणैश्न सार्थम्‌ पुण्यं प्रभासं समुपाजगाम यत्रोडुराड्‌ यक्ष्मणा क्लिश्यमान:

pūrvaṃ mahārāja yadupravīra ṛṣatvik-suhṛd-vipra-gaṇaiḥ sa sārdham | puṇyaṃ prabhāsaṃ samupājagāma yatroḍurāḍ yakṣmaṇā kliśyamānaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「昔、偉大なる王よ、ヤドゥ族随一の英雄は、祭官(ṛtvij)と親しき友、そして婆羅門の群れを伴い、聖なるティールタ『プラバーサ』(Prabhāsa)へ赴いた。そこは、痨病(yakṣmā)に苦しむ星々の主・月が、救いを得て光輝を取り戻した地である。その聖地が月を再び輝かせたゆえに、地上では『プラバーサ』—『輝きの地』として名高くなった。」

पूर्वम्formerly/first
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
FormAvyaya (adverb)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
यदु-प्रवीरःthe foremost hero of the Yadus
यदु-प्रवीरः:
Karta
TypeNoun
Rootयदुप्रवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋत्विक्- सुहृद्- विप्र-गणैःwith priests, friends, and groups of brahmins
ऋत्विक्- सुहृद्- विप्र-गणैः:
Karana
TypeNoun
Rootऋत्विक्/सुहृद्/विप्रगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
सार्थम्together/along with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थ
FormAvyaya (adverb)
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रभासम्Prabhāsa (tirtha/region)
प्रभासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभास
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपाजगामwent/approached
समुपाजगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), Parasmaipada, 3rd person, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
FormAvyaya (relative adverb)
उडु-राट्the king of stars (the Moon)
उडु-राट्:
Karta
TypeNoun
Rootउडुराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्ष्मणाby consumption/illness (yakṣmā)
यक्ष्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootयक्ष्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्लिश्यमानःbeing afflicted/suffering
क्लिश्यमानः:
TypeVerb
Rootक्लिश्
FormPresent passive participle, Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (Janamejaya)
Y
Yadupravīra (Balarāma)
Ṛtvijas (officiating priests)
S
Suhṛdas (well-wishers)
V
Vipras/Brāhmaṇas
P
Prabhāsa (tīrtha)
U
Uḍurāṭ (the Moon/Candra)
Y
Yakṣmā (consumption/illness)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s ethic of tīrtha-yātrā: sacred places are portrayed as sources of puṇya and restoration—spiritual and even cosmic—symbolized by the Moon regaining radiance at Prabhāsa. It reinforces reverence for holy geography and the company of priests, brāhmaṇas, and well-wishers in meritorious acts.

Vaiśampāyana recounts an earlier event: the foremost Yādava hero (understood here as Balarāma) travels with priests, friends, and brāhmaṇas to the holy site Prabhāsa. The place is famed because the Moon, suffering from yakṣmā, was relieved there and shone again—hence the name ‘Prabhāsa,’ the ‘place of splendor.’

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App