Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

गदां परामृशद्‌ धीमान्‌ धार्तराष्ट्री महाबल: । इसके बाद महाबली बुद्धिमान्‌ दुर्योधनने लोहेकी बनी हुई वह सुवर्णभूषित भारी गदा हाथमें ली

gadāṁ parāmṛśad dhīmān dhārtarāṣṭrī mahābalaḥ |

サञ्जयは言った。「そののち、賢明にして大力なるドリタラーシュトラの子は、己がガダーを握りしめた。重く、鉄に鍛えられ、黄金で飾られたそれである。苛烈な戦の掟のもと、この瞬間はドゥルヨーダナが退却や和解ではなく、力と武器の技で敵に対峙する道を選び、意を決して備えたことを示していた。」

गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
परामृशत्took hold of / grasped
परामृशत्:
TypeVerb
Rootपरामृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
धीमान्intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रःson of Dhritarashtra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana (Dhārtarāṣṭra)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights resolve and preparedness in one’s chosen duty: Duryodhana consciously takes up his weapon, embodying the kṣatriya ideal of facing conflict directly—while also reminding readers that wisdom and strength can be directed toward destructive ends when guided by pride and enmity.

Sañjaya reports that Duryodhana, the powerful son of Dhṛtarāṣṭra, takes up his heavy, gold-adorned iron mace, signaling his readiness for the impending mace-fight and the climactic confrontation of the war.