Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

अस्माभिरपि गुप्तस्य तस्मादुत्तिष्ठ भारत । “प्रजानाथ दुर्योधन! भरतनन्दन! तुमने भी तो पाण्डवोंकी सारी सेनाका संहार कर डाला है। वहाँ जो सैनिक शेष रह गये हैं

asmābhir api guptasya tasmād uttiṣṭha bhārata |

サञ्जयは語った。「ゆえに、バーラタよ、戦のために起て—我らもまた汝を守護する。」この一句は、援助と防護の保証のもとに再起を促し、次の一手を、味方の庇護によって可能となる計算された一撃として描き出す。

अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गुप्तस्यof (you) protected/guarded
गुप्तस्य:
TypeAdjective
Rootगुप्त
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
उत्तिष्ठrise up/stand up
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (उत् + √स्था)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse emphasizes decisive action grounded in support and preparedness: when protection and backing are assured, hesitation is to be set aside and one should rise to perform the required duty—here, the duty of engaging in the next phase of battle.

In Sañjaya’s report to Dhṛtarāṣṭra, a call is issued to “rise” for combat, explicitly noting that the person addressed will be protected by allies. It functions as a brief, urgent prompt within the unfolding war narrative.