Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

विश्रान्ताश्व वितृष्णाश्ष पुनर्युद्धाय जम्मिरे । अर्जुनके बाणोंसे आहत हो कितने ही मनुष्य रणभूमिमें ही पड़े-पड़े उच्छवास लेते दिखायी देते थे। उन्हें दूसरे लोग अपने रथपर बिठाकर घड़ी-दो-बड़ी आश्वासन दे स्वयं भी विश्राम करके प्यास बुझाकर पुनः युद्धके लिये जाते थे

馬を休ませ渇きを癒すと、彼らは再び戦いに赴く支度を整えた。アルジュナの矢に撃たれた者は幾人も戦場に倒れ、なお息の残るさまが見えた。人々は彼らを戦車に乗せ、ひと時ふた時言葉をかけて励まし、やがて自らも小休止して渇きを潤し、再び戦へと向かった。

विश्रान्तrested
विश्रान्त:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्रान्त (वि-√श्रम्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वितृष्णाःfree from thirst / having quenched thirst
वितृष्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवितृष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
जग्मिरेthey went
जग्मिरे:
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच