Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

नराश्नैव नरै: सार्धथ दन्तिनो दन्तिभिस्तथा

narāśnaiva naraiḥ sārdhaṃ dantino dantibhis tathā

サञ्जヤは言った。人は人に踏み砕かれ、象もまた象に踏み砕かれた—戦場の押し合いへし合いの中で、各々が同等の相手に遭い、殺戮は相互の滅びへと変わっていった。

नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नरैःwith men
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together/along with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
दन्तिनःtusked ones (elephants)
दन्तिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
दन्तिभिःwith tusked ones (elephants)
दन्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
men/warriors
E
elephants

Educational Q&A

The verse underscores the grim reciprocity of war: force meets force, and violence rebounds upon those who wield it. Ethically, it highlights the tragic cost of kṣatriya conflict—where even equals destroy equals—inviting reflection on restraint and the human (and animal) toll of battle.

Sañjaya is describing the battlefield in the Śalya Parva: the fighting has become so intense that warriors are being struck down by other warriors, and elephants are colliding with and killing other elephants—an image of chaotic, mutual slaughter.