Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kṛtavarmā–Sātyaki Chariot Duel and Kaurava Morale Shock (कृतवर्म-सात्यकि-द्वैरथम्)

त॑ नागराजं सहसा प्रणुन्नं विद्राव्यमाणं विनिवर्त्य शाल्व: | तोत्राडुकुशै: प्रेषयामास तूर्ण पाञ्चालराजस्य रथं प्रदिश्य,उस नागराजको सहसा पीड़ित होकर भागते देख शाल्वराजने पुनः युद्धकी ओर लौटाया और पीड़ा देनेवाले अंकुशोंसे मारकर उसे तुरंत ही पांचालराजके रथकी ओर दौड़ाया

taṁ nāgarājaṁ sahasā praṇunnaṁ vidrāvyamāṇaṁ vinivartya śālvaḥ | totrāḍukuśaiḥ preṣayāmāsa tūrṇaṁ pāñcālarājasya rathaṁ pradiśya ||

サञ्जयは語った。象王がにわかに責め立てられ、苦しみつつ逃げるのを見て、シャールヴァは素早くそれを戦へ引き返させた。痛みを与える追い棒と象鉤で打ち、ただちにパーンチャーラ王の戦車の方角へと駆り立てたのである――抑制ではなく、力と支配によって戦を押し進めたのだ。

तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नागराजम्king of elephants
नागराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootनागराज
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly, forcibly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
प्रणुन्नम्driven/urged on, struck
प्रणुन्नम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + नुद्
Formkta (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
विद्राव्यमाणम्being made to run away, fleeing
विद्राव्यमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि + द्रु
Formśānac (present passive participle), Masculine, Accusative, Singular
विनिवर्त्यhaving turned back
विनिवर्त्य:
Karma
TypeVerb
Rootवि + नि + वृत्
Formlyap (absolutive/gerund)
शाल्वःŚālva (the king)
शाल्वः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, Nominative, Singular
तोत्राडुकुशैःwith goads and hooks
तोत्राडुकुशैः:
Karana
TypeNoun
Rootतोत्र + अङ्कुश
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रेषयामासsent, drove
प्रेषयामास:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + इष्
FormPerfect (liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तूर्णम्swiftly, at once
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
पाञ्चालराजस्यof the king of Pāñcāla
पाञ्चालराजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाञ्चालराज
FormMasculine, Genitive, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदिश्यhaving directed (towards), pointing out
प्रदिश्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + दिश्
Formlyap (absolutive/gerund)

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
शाल्व (Śālva)
नागराज (great war-elephant)
पाञ्चालराज (king of the Pāñcālas)
रथ (chariot)
तोत्र (elephant-goad)
अङ्कुश (elephant-hook)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, mastery often appears as the ability to compel and redirect even a panicked force (here, a war-elephant). Ethically, it implicitly contrasts coercive control with restraint: battlefield success may rely on harsh means, yet such means also reveal the moral cost of violence and domination.

Sañjaya reports that Śālva sees a great elephant fleeing after being suddenly goaded. Śālva turns it back, strikes it with goad and hook, and drives it quickly toward the chariot of the Pāñcāla king, aiming to press an attack on that target.