Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
सर्वैरज्जै: समाश्शलिष्य प्रसुप्त इव चाभवत् | प्रियतमा कान्ताकी भाँति इस वसुधाका चिरकालतक उपभोग करनेके पश्चात् राजा शल्य मानो अपने सम्पूर्ण अंगोंस उसका आलिंगन करके सो गये थे
sarvair rajjaiḥ samāśliṣya prasupta iva cābhavat | priyatamā kāntākī bhānti as vasudhākā cirakālataka upabhoga karaneke paścāt rājā śalya mānoṃ apane sampūrṇa aṅgoṃs usakā āliṅgana karake so gaye the
サञ्जयは語った。沙利耶王は大地を四肢ことごとくもって抱きしめ、まるで眠りに落ちたかのようであった。長く地上の享楽を味わい尽くしたのち、最愛の妻を抱くがごとく—久しく王権を握り、その経験を重ねた末に—王は静かに横たわり、世界そのものを抱き尽くしてから、安息へと手放したかのようであった。
संजय उवाच