Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
स तथा भिन्नसर्वाज्रो रुधिरेण समुक्षित: । प्रत्युदूगत इव प्रेम्णा भूम्या स नरपुज्भव:
sa tathā bhinnasarvāṅgo rudhireṇa samukṣitaḥ | pratyudūgata iva premṇā bhūmyā sa narapuṅgavaḥ ||
サンジャヤは言った。かくして人々の中の雄牛たるその勇士は、全身を砕かれ血に濡れながら地に倒れたが、そのさまは、まるで大地が愛ゆえに身を起こして彼を迎え入れたかのようであった。
संजय उवाच
The verse conveys the Mahābhārata’s tragic vision of war: even the greatest warriors end in bodily ruin, yet their fall is framed with dignity. The poetic image of the earth ‘rising to meet’ the fallen hero suggests a solemn, almost compassionate acceptance of mortality, reminding the listener that glory and destruction coexist in the kṣatriya path.
Sañjaya describes a foremost warrior who has been grievously wounded—his limbs shattered and his body drenched in blood—collapsing onto the ground. The fall is depicted metaphorically as though the earth, moved by affection, rose up to welcome him, heightening the emotional weight of the battlefield scene.