Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

भीमसेनमुखांस्तांश्न त्रिभिस्त्रेभिरताडयत्‌ । यह देख शल्यने एक क्षुरप्रसे सात्यकिके विशाल धनुषको काट दिया और भीमसेन आदिको भी तीन-तीन बाणोंसे चोट पहुँचायी

bhīmasenamukhāṁs tāṁś ca tribhis tribhir atāḍayat |

サンジャヤは言った。これを見たシャリヤは、ビーマセーナら先陣の勇士たちをそれぞれ三本の矢で射た。さらに同じ応酬の中で、剃刀の刃のごとき鏃の矢を放ち、サーティヤキの幅広い弓を断ち切った。敵の武器を奪うことが、戦士の身を傷つけるのと同じほど決定的である—戦場の技の冷酷な精密さがそこに示された。

भीमसेनमुखान्those headed by Bhimasena (Bhima and others)
भीमसेनमुखान्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेनमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रेभिःthrice / in three ways (textual variant/uncertain)
त्रेभिः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootत्र
अताडयत्struck / smote
अताडयत्:
Karta
TypeVerb
Rootतड्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
B
Bhīmasena
S
Sātyaki
B
bow (dhanus)
R
razor-headed arrow (kṣurapraśna)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where mastery and strategy—such as disabling an enemy’s weapon—can be more decisive than brute force. It also underscores the harsh reality of war: prowess is measured by effectiveness, even when the means are violent.

Sañjaya narrates Śalya’s actions: he wounds Bhīmasena and other leading fighters with three arrows each, and he cuts Sātyaki’s large bow with a razor-headed arrow, temporarily neutralizing Sātyaki’s fighting capacity.