Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

निवृत्य तु महावीर्यों समुच्छितमहागदौ । पुनरन्तरमार्गस्थौ मण्डलानि विचेरतु:

nivṛtya tu mahāvīryau samucchita-mahāgadau | punar antara-mārga-sthau maṇḍalāni viceratuḥ ||

サンジャヤは言った。やがて二人の大勇士――ビーマセーナとシャリヤ――は巨大なガダーを高く掲げ、ある時は退き、ある時は間合いの中程を保ち、ある時は大きく円を描いて回りながら、互いに隙をうかがって決闘の好機を求めた。

निवृत्यhaving turned back/retreated
निवृत्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनि+वृत्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महावीर्यौthe two of great prowess
महावीर्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Dual
समुच्छितमहागदौthe two with their huge maces raised aloft
समुच्छितमहागदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुच्छितमहागदा
FormMasculine, Nominative, Dual
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अन्तरमार्गस्थौthe two standing in the middle path/space
अन्तरमार्गस्थौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तरमार्गस्थ
FormMasculine, Nominative, Dual
मण्डलानिcircles/rounds
मण्डलानि:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Plural
विचेरतुःthey two moved about/wandered
विचेरतुः:
TypeVerb
Rootवि+चर्
Formलिट् (परस्मैपदम्), perfect (narrative past), Third, Dual

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीमसेन (Bhīmasena)
शल्य (Śalya)
गदा (gadā, mace)

Educational Q&A

Even in violent conflict, the verse highlights controlled conduct—strategic withdrawal, holding position, and circling to find an opening—reflecting kṣatriya discipline where skill and restraint guide action rather than uncontrolled rage.

Sañjaya describes Bhīmasena and Śalya in a mace duel: both lift their heavy maces, sometimes retreat, sometimes stay in the middle line, and sometimes move in circles (maṇḍalas) as they test each other and seek a decisive strike.