शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
अतिष्ठत रणे वीर: क्रुद्धरूप इवान्तक: । सब ओरसे बाणोंद्वारा विद्ध होनेपर भी पाण्डुकुमार नकुल हर्ष और उत्साहमें भरे हुए वीर योद्धाकी भाँति दूसरा धनुष हाथमें लेकर बड़े वेगसे दूसरे रथपर जा चढ़े और कुपित हुए कालके समान रणभूमिमें खड़े हो गये
sañjaya uvāca | atiṣṭhata raṇe vīraḥ kruddharūpa ivāntakaḥ | sarvataḥ bāṇair viddho 'pi pāṇḍukumāro nakulaḥ harṣotsāhabhṛto vīrayoddhā iva dvitīyaṃ dhanuḥ pāṇau gṛhītvā mahāvegād anyasmin rathāroḍhuṃ samupacakrame, kupitaḥ kāla iva raṇabhūmau samatiṣṭhat |
サンジャヤは言った。「激戦のただ中で、その英雄は揺るがず立ち、怒れる姿は終焉を司るヤマのごとかった。四方から矢に貫かれながらも、パーンドゥの子ナクラは歓喜と闘志に満ち、手に別の弓を取り、凄まじい速さで別の戦車へと乗り移った。かくして、挑発されて憤る“時”(カーラ)のように、彼は戦場に立ち続けた——戦の暴虐の中にあっても、勇気と決意は微塵も揺らがなかった。」
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya steadfastness: even when wounded and surrounded by danger, a warrior committed to duty does not collapse into despair but gathers resolve, replaces what is lost (a bow, a chariot), and continues the fight with disciplined courage.
Sanjaya describes Nakula in the Shalya Parva battle: though struck by arrows from all sides, he remains exhilarated and determined, takes up a second bow, mounts another chariot, and stands in the fray with a fearsome, death-like intensity.