Previous Verse
Next Verse

Shloka 973

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

नाजानन्‌ पितर:ः पुत्रान्‌ भ्रातृन्‌ भ्रातर एव च । वह घोर अन्धकार फैल जानेपर वहाँ सब लोगोंपर मोह छा गया। उस समय पिता पुत्रोंकी और भाई भाइयोंको नहीं पहचान पाते थे

nājānan pitaraḥ putrān bhrātṝn bhrātara eva ca |

サンジャヤは言った。「その恐るべき闇の中で、迷妄が万人を覆った。父は我が子を見分けられず、兄弟は自らの兄弟すら識別できなかった――夜の恐怖と混乱のただ中で、心はことごとく圧倒されていたのだ。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
अजानन्they did not recognize/know
अजानन्:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, plural, Parasmaipada
पितरःfathers
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, accusative, plural
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
F
fathers
S
sons
B
brothers

Educational Q&A

The verse highlights how extreme violence and fear generate moha (delusion), collapsing ordinary moral and social recognition—father/son and brother/brother—showing war’s power to erase discernment and humane bonds.

During the night’s dreadful darkness in the Sauptika episode, panic and confusion spread so widely that people cannot identify even close relatives, intensifying the horror of the nocturnal slaughter and chaos.