Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

तथैव मारयामास विनर्दन्तमरिंदमम्‌ | फिर तो शत्रुदमन उत्तमौजाके भी कण्ठ और छातीको बलपूर्वक पैरसे दबाकर उसने उसी प्रकार पशुकी तरह मार डाला। वह बेचारा भी चीखता-चिल्लाता रह गया था ।।

tathaiva mārayāmāsa vinardantam arindamam | yudhāmanyuś ca samprāpto matvā taṁ rakṣasā hatam ||

サンジャヤは言った。「彼は同じく容赦なく、敵を屈する勇士が苦痛に叫ぶさなかにこれを殺した。喉と胸を力任せに踏みつけ、まるで獣を屠るがごとくであった。やがてユダーマニュが到着し、彼は羅刹のごとき襲撃者に討たれたのだと思い込んだ。この光景は、夜陰の殺戮における道義の崩壊を示す——武勇と公正な戦いは、むき出しの暴力と恐怖に取って代わられるのだ。」

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मारयामासcaused to be killed / killed
मारयामास:
TypeVerb
Rootमृ (मारयति)
Formलिट् (periphrastic perfect), 3, singular, परस्मैपदम्, causative (णिच्)
विनर्दन्तम्roaring, crying aloud
विनर्दन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविनर्दत् (विनर्द्)
Formmasculine, accusative, singular
अरिंदमम्enemy-subduer (epithet)
अरिंदमम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरिंदम
Formmasculine, accusative, singular
युधामन्युःYudhāmanyu (proper name)
युधामन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
Formmasculine, nominative, singular
सम्प्राप्तःhaving arrived
सम्प्राप्तः:
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (सम्प्राप्त)
Formmasculine, nominative, singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
रक्षसाby a rākṣasa/demon
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, instrumental, singular
हतम्killed, slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhāmanyu
A
arindama (the slain enemy-subduer, unnamed here)
R
rakṣasa (demon/rākṣasa as a descriptor of the killer or manner)