Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

Adhyāya 6: Śibira-dvāra-sthita Bhūta-varṇana and Aśvatthāmā’s Śaraṇāgati to Mahādeva

अमार्गेणैवमार भ्य घोरामापदमागत: । “इस प्रकार गुरुजनोंने पहले-से ही सब लोगोंको सदाके लिये यह शिक्षा दे रखी है। परंतु मैं उस शास्त्रोक्त सनातन मार्गका उल्लंघन करके बिना रास्तेके ही चलकर इस प्रकार अनुचित कर्मका आरम्भ करके भयंकर आपत्तिमें पड़ गया हूँ

amārgeṇaivamārabhya ghorām āpadam āgataḥ |

サञ्जャヤは言った。「道なき道に踏み出し—正しく許された道を外れて事を起こしたために—私は恐るべき災厄に陥った。長老たちは昔より、万人のために聖典に説かれた永遠の道を教えていたのに、私はその不変の規範を破り、道を失って進み、不当の業を起こして、かくして惨たる苦境に入ったのだ。」

अमार्गेणby the wrong path / without a path
अमार्गेण:
Karana
TypeNoun
Rootअमार्ग
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आरभ्यhaving begun / starting
आरभ्य:
TypeVerb
Rootआ-रभ्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
घोराम्terrible
घोराम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
आपदम्calamity / misfortune
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आगतःhas come / has fallen (into)
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Departing from the śāstra-guided, time-honored path (sanātana-mārga) and initiating action through an improper means leads to grave consequences; ethical transgression ripens into calamity.

The speaker reflects on having begun an undertaking “without a path,” i.e., contrary to proper conduct taught by elders, and acknowledges that this deviation has brought about a fearful crisis—an admission of wrongdoing and its fallout amid the grim events of the Sauptika Parva.