अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
वहाँ रथोंसे उतरकर वे महारथी वीर बड़ी उतावलीके साथ आकर शोकपीड़ित द्रपदकुमारी कृष्णासे मिले। वे स्वयं भी शोकसे अत्यन्त व्याकुल हो रहे थे ।।
tām upetya nirānandāṁ duḥkhaśokasamanvitām | parivārya vyatiṣṭhanta pāṇḍavāḥ sahakeśavāḥ ||
そこで戦車を降りた大戦士たちは、悲嘆に苛まれるドルパダ王の娘クリシュナー—ドラウパディー—のもとへ、焦るように駆け寄った。彼ら自身もまた悲しみによって激しく乱れていた。喜びを失い、苦と憂いに沈むドラウパディーに近づくと、パーンダヴァたちはケーシャヴァ(クリシュナ)とともに彼女を取り囲み、寄り添ってそこに留まった。この場面は、惨事の後に親族と盟友が負う倫理の務め—在り続けること、守ること、そして嘆きを分かち合うこと—を示している。
वैशम्पायन उवाच
In the aftermath of violence, dharma is expressed not only through justice but also through compassionate presence: standing with the afflicted, offering protection, and sharing the burden of grief rather than leaving the victim isolated.
The Pāṇḍavas, accompanied by Kṛṣṇa (Keśava), come to the sorrow-stricken Draupadī and gather around her, remaining close—an image of support and collective mourning following the night of slaughter described in the Sauptika Parva.