Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

विनर्दन्ति च पञ्चाला: क्ष्वेलन्ति च हसन्ति च । धमन्ति शड्खान्‌ शतशो द्ृष्टा घ्नन्ति च दुन्दुभीन्‌

vinardanti ca pañcālāḥ kṣvelanti ca hasanti ca | dhamanti śaṅkhān śataśo dṛṣṭvā ghnanti ca dundubhīn ||

サンジャヤは言った。「パンチャーラの者たちは大声をあげ、口笛を吹き、笑いさえした。光景を見て、彼らは幾百もの法螺貝を吹き鳴らし、戦鼓を打ち鳴らした。」

विनर्दन्तिthey roar loudly
विनर्दन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootविनर्द्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
क्ष्वेलन्तिthey shout/cry out (make a loud noise)
क्ष्वेलन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootक्ष्वेल्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
हसन्तिthey laugh
हसन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootहस्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
धमन्तिthey blow
धमन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootधम्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
शङ्खान्conches
शङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
घ्नन्तिthey strike
घ्नन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुन्दुभीन्kettledrums; drums
दुन्दुभीन्:
Karma
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पञ्चालाः (Pāñcālas)
शङ्ख (conch)
दुन्दुभि (war-drum)

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion in war expresses itself through noise—cries, laughter, conches, and drums—suggesting how quickly human groups can move into triumphalism or mockery, a mood that can cloud restraint and ethical judgment.

Sañjaya reports the Pāñcālas’ reaction: they shout, whistle, and laugh, then loudly sound conches and beat drums in large numbers, signaling heightened excitement and martial readiness in the unfolding events of the Sauptika Parva.