वैशम्पायन उवाच एवं ब्रुवाणमजिनैर्विवासितं दुःशासनस्तं परिनृत्यति सम । मध्ये कुरूणां धर्मनिबद्धमार्ग गौर्गौरिति स्माह्दयन् मुक्तलज्ज:
Vaiśampāyana uvāca: evaṃ bruvāṇam ajinair vivāsitaṃ duḥśāsanas taṃ parinṛtyati sma | madhye kurūṇāṃ dharma-nibaddha-mārgaṃ gaur gaur iti smāhvayan mukta-lajjaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「ジャナメージャヤよ、鹿皮をまといそのように語るビーマセーナを見て、恥知らずのドゥフシャーサナはクル族のただ中で嘲りの舞を踊り、彼を笑いものにして『おお、牡牛よ! 牡牛よ!』と叫んだ。だがビーマの進むべき道は、法王ユディシュティラがダルマの道により抑えとどめた。さもなくば、ビーマはドゥフシャーサナを生かしてはおかなかったであろう。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as restraint under provocation: even when insulted publicly, Bhīma’s impulse toward immediate violent retaliation is checked by Yudhiṣṭhira’s commitment to righteous conduct and strategic patience.
In the Kuru court, Duḥśāsana shamelessly mocks Bhīma—who is described as wearing deerskins—by dancing and calling him ‘ox.’ Bhīma is prevented from acting on his anger because Yudhiṣṭhira holds him back on the grounds of dharma.