Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

श्रुत्वा तु वाक्‍्यं सुमनोहरं त- दर्षश्वासीत्‌ कौरवाणां सभायाम्‌ | सर्वे चासन्‌ पार्थिवा: प्रीतिमन्तः कुरुश्रेष्ठ धार्मिकं पूजयन्त:,दुर्योधनका वह मनोहर वचन सुनकर उस समय सभामें कौरवोंको बड़ा हर्ष हुआ। अन्य सब राजा भी बड़े प्रसन्न हुए तथा दुर्योधनको कौरवोंमें श्रेष्ठ और धार्मिक कहते हुए उसका आदर करने लगे

śrutvā tu vākyam sumanoharaṃ tad āśvāsīt kauravāṇāṃ sabhāyām | sarve cāsan pārthivāḥ prītimantaḥ kuruśreṣṭhaṃ dhārmikaṃ pūjayantaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。そのきわめて心地よい演説を聞くや、王宮の集会にいたカウラヴァたちはたちまち意気を得て歓喜に満たされた。ほかの諸王もまた喜び、ドゥルヨーダナを「クル族の第一人者」「ダルマにかなう者」と称えて敬い始めた――公の喝采と「ダルマ」という言葉が、宮廷において正統性と威光を与える道具となりうることを示している。

{'śrutvā''having heard', 'tu': 'but/indeed (emphatic particle)', 'vākyam': 'speech, statement', 'sumanoharam': 'very pleasing, charming to the mind', 'tad': 'that', 'āśvāsīt': 'became comforted/encouraged
{'śrutvā':
took heart', 'kauravāṇām''of the Kauravas', 'sabhāyām': 'in the assembly, in the court', 'sarve': 'all', 'ca': 'and', 'āsan': 'were', 'pārthivāḥ': 'kings, rulers', 'prītimantaḥ': 'joyful, pleased', 'kuruśreṣṭham': 'the best among the Kurus', 'dhārmikam': 'righteous, aligned with dharma', 'pūjayantaḥ': 'honoring, paying respect to'}
took heart', 'kauravāṇām':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravas
S
Sabhā (royal assembly)
P
Pārthivas (kings)
D
Duryodhana
K
Kuru lineage

Educational Q&A

The verse highlights how courtly praise and the label of “dhārmika” (righteous) can function as social and political validation. It invites reflection on the difference between genuine dharma and reputational dharma created by public acclaim.

After Duryodhana speaks in a manner that pleases the assembly, the Kauravas feel encouraged and happy. The gathered kings also become pleased and begin honoring him, calling him the best of the Kurus and righteous.