Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अक्षविजय-प्रसङ्गः

Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory

याज्ञसेन्या: परामृद्धि दृष्टवा प्रजवयलितामिव । स्नुषास्ता धृतराष्ट्रस्य नातिप्रमनसो5भवन्‌,तत्पश्चात्‌ धृतराष्ट्रकी आज्ञा ले पाण्डवोंने रत्नमय गृहोंमें प्रवेश किया। दुःशला आदि स्त्रियोंने वहाँ आये हुए उन सबको देखा। ट्रपदकुमारीकी प्रज्वलित अग्निके समान उत्तम समृद्धि देखकर धृतराष्ट्रकी पुत्रवधुएँ अधिक प्रसन्न नहीं हुईं

vaiśampāyana uvāca | yājñasenyāḥ parāmṛddhiṃ dṛṣṭvā prajvalitām iva | snuṣās tā dhṛtarāṣṭrasya nātipramanaso 'bhavan ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。ヤージュニャセーニー(ドラウパディー)の、炎のごとく輝く比類なき繁栄を見て、ドリタラーシュトラの嫁たちは大いに喜ぶことがなかった。この場面は、他者の卓越を誉れとしてではなく脅威として見るとき、嫉妬と対抗心が王家の内にあってさえ礼節とダルマを覆い隠すことを示している。

याज्ञसेन्याःof Yājñasenī (Draupadī)
याज्ञसेन्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनी
FormFeminine, Genitive, Singular
पराम्supreme, excellent
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
ऋद्धिम्prosperity, splendor
ऋद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), non-finite
प्रज्वलिताम्blazing, flaming
प्रज्वलिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रज्वलित
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
स्नुषाःdaughters-in-law
स्नुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिexcessively, very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
प्रमनसःglad, delighted
प्रमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्were, became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yājñasenī (Draupadī)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra's daughters-in-law (Kaurava women)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical fault: envy. When another’s prosperity shines, a dharmic response is respect and goodwill; the failure to rejoice reveals inner insecurity and rivalry, which later fuels conflict in the Kuru household.

As Draupadī’s exceptional splendor and fortune are observed, Dhṛtarāṣṭra’s daughters-in-law (the Kaurava women) react without genuine happiness, indicating tension and resentment within the palace.