Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira

Sabhā-parva 51

शतशश्वचैव बहुश: सुवर्ण पद्मसम्मितम्‌ । बलिमादाय विविध द्वारि तिष्ठन्ति वारिता:

śataśaśva caiva bahuśaḥ suvarṇa-padma-sammitam | balim ādāya vividha-dvāri tiṣṭhanti vāritāḥ ||

ドゥルヨーダナは言った。「幾度となく、百人単位で、さまざまな形で、諸王は『パドマ』に相当する価値の黄金を貢ぎとして、また多様な供物を携え、宮殿の門前に立たされる——制止され、待たされるのだ。」

शतशःby hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
शश्वत्continually, always
शश्वत्:
TypeIndeclinable
Rootशश्वत्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
सुवर्णपद्मसम्मितम्measured/valued at a padma of gold
सुवर्णपद्मसम्मितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-पद्म-सम्मित
FormNeuter, Accusative, Singular
बलिम्tribute, offering
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
विविधद्वारिat the various gate(s) / at the many-doored (place)
विविधद्वारि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविविध-द्वार
FormNeuter, Locative, Singular
तिष्ठन्तिthey stand
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
वारिताःrestrained, prevented
वारिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवारित
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
R
royal gate/palace door (dvāra)
T
tribute/offering (bali)
G
gold (suvarṇa)
P
padma (unit of value/number)

Educational Q&A

The verse highlights how political power can turn rightful royal reception into controlled access and enforced submission. It implicitly critiques pride and domination: when rulers are made to wait with tribute, the court becomes a stage for asserting superiority rather than practicing dharmic kingship and hospitality.

Duryodhana describes (with emphasis on quantity and value) many kings arriving with rich tribute—gold and other gifts—yet being stopped at the palace gate and kept standing. The scene conveys the scale of wealth and the hierarchical pressure exerted on subordinate rulers.