Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

ततो<5पतत्‌ पुष्पवृष्टि: सहदेवस्य मूर्थनि,स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान्‌ श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है

tato 'patat puṣpavṛṣṭiḥ sahadevasya mūrdhani | sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ ||

そのとき、花の雨がサハデーヴァの頭上に降り注いだ。サハデーヴァは宣言した。「諸王よ! ケーシーなる魔を討ち、無量の武威を具える主、聖なるクリシュナに、私が捧げた礼拝を耐えがたく思う者がいるなら、そのような剛の者どもの頭上に、私はこの足を置いた。これは熟慮のうえでの言葉である。答えたくば前へ出よ。私の手によって、その者は討たれるに足る—疑いはない。」

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपतत्fell down
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
पुष्पवृष्टिःa shower of flowers
पुष्पवृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्पवृष्टि
Formfeminine, nominative, singular
सहदेवस्यof Sahadeva
सहदेवस्य:
TypeNoun
Rootसहदेव
Formmasculine, genitive, singular
मूर्धनिon (his) head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
Formmasculine, locative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
वध्यःto be slain, slayable
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
Formmasculine, nominative, singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Lrt), 3, singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Keśī (demon)

Educational Q&A

The passage highlights how public honor and devotion—especially in a royal-sacrificial setting—can provoke rivalry, and it frames steadfast loyalty to a chosen ideal (here, Kṛṣṇa) as something one may defend even at personal risk, while also showing how pride and insult can quickly turn ritual into conflict.

After Sahadeva’s words, a celestial shower of flowers falls on his head, signaling approval. Sahadeva openly challenges any king who resents the worship offered to Kṛṣṇa, declaring such a person worthy to be confronted and slain, thereby intensifying tensions in the assembly.