Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

असज़्े देवविहितस्तस्मिन्‌ रथवरे ध्वज: । योजनाद्‌ ददृशे श्रीमानिन्द्रायुधसमप्रभ:

asaktaḥ devavihitas tasmin rathavare dhvajaḥ | yojanād dadṛśe śrīmān indrāyudhasamaprabhaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。その優れた戦車の上には、神々の作りし旗が立っていた。しかもそれは何にも結び付けられていないかのように、支えなくして翻っていた。インドラの虹のごとく多彩にして光り輝き、その旗は一ヨージャナの遠方からも見えた。

{'asaktaḥ''unattached, not clinging
{'asaktaḥ':
not fastened', 'devavihitaḥ''ordained/made by the gods
not fastened', 'devavihitaḥ':
divinely fashioned', 'tasmin''on that
divinely fashioned', 'tasmin':
in that (context/location)', 'rathavare''on the excellent chariot (ratha-vara)', 'dhvajaḥ': 'banner, standard, flag', 'yojanāt': 'from a yojana (a long distance measure)', 'dadṛśe': 'was seen
in that (context/location)', 'rathavare':
appeared (perfect/passive sense)', 'śrīmān''splendid, glorious, auspicious', 'indrāyudha': 'Indra’s weapon
appeared (perfect/passive sense)', 'śrīmān':
commonly ‘rainbow’', 'samaprabhaḥ''having equal/similar radiance
commonly ‘rainbow’', 'samaprabhaḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dhvaja (banner/standard)
R
ratha (chariot)
I
Indra
I
indrāyudha (rainbow)

Educational Q&A

The verse highlights how symbols of rulership—like a banner—are portrayed as divinely sanctioned and awe-inspiring. Such imagery communicates legitimacy and the moral weight of sovereignty, suggesting that public signs of power are meant to reflect (or claim) alignment with cosmic order.

The narrator describes an extraordinary chariot’s banner: it is divinely made, appears unattached while waving, shines like a rainbow, and is visible from a great distance—emphasizing the grandeur and portent surrounding the figure associated with that chariot.