Previous Verse

Shloka 163

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

शक्रविष्णू हि संग्रामे चेरतुस्तारकामये । भीम और अर्जुन--से दो योद्धा उस रथपर बैठे थे

śakra-viṣṇū hi saṅgrāme ceratus tārakāmaye |

ヴァイシャンパーヤナは語った。星のごとく輝くその戦場において、戦車上の二人は、まるでシャクラ(インドラ)とヴィシュヌが並び坐して巡るかのように駆けめぐった。ビーマとアルジュナ――二人の第一級の戦士――がその車に座し、シュリー・クリシュナが御者として静かに手綱を取り、確かな導きを示していた。最上の弓の名手にとってさえ、その戦車を打ち破ることは難しく、二人のラティ(戦車戦士)の威容によって、優れた戦車は一層の光彩を放ち、あたかもインドラとヴィシュヌが星明りの戦いを共に逍遥するかのようであった。

शक्रविष्णूIndra and Vishnu
शक्रविष्णू:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र + विष्णु
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
चेरतुःthey two moved/roamed
चेरतुः:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
तारकामयेin the starry (Tārakā-maya)
तारकामये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतारकामय
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
V
Viṣṇu
B
battle (saṅgrāma)
S
starry battlefield (tārakāmaya)

Educational Q&A

The verse uses a divine simile to highlight how extraordinary prowess and well-directed action can elevate human effort to a near-divine standard; it implicitly values disciplined leadership and coordinated strength as forces that make victory possible even against formidable opposition.

Vaiśampāyana describes a chariot moving through a brilliant, star-like battle, saying it appeared as if Indra and Viṣṇu were together traversing the battlefield—an image meant to convey overwhelming splendor and power.