Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अर्जुनस्य दिग्विजयारम्भः — Arjuna Initiates the Northern Campaign and Secures Bhagadattta’s Tribute

बाहुपाशादिकं कृत्वा पादाहतशिरावुभौ । उरोहस्तं ततश्नक्रे पूर्णकुम्भौ प्रयुज्य तो,तत्पश्चात्‌ वे 'बाहुपाश!श और “चरणपाश' आदि दाँव-पेंचोंसे काम लेते हुए एक-दूसरेपर पैरोंसे ऐसा भीषण प्रहार करने लगे कि शरीरकी नस-नाड़ियाँतक पीड़ित हो उठीं। तदनन्तर दोनोंने दोनोंपर 'पूर्णकुम्भ” नामक दाँव लगाया (दोनों हाथोंकी अंगुलियोंको परस्पर गूँथकर उन हाथोंकी हथेलियोंसे शत्रुके सिरको दबाया)। इसके बाद “उरोहस्त” का प्रयोग किया (छातीपर थप्पड़ मारना शुरू कर दिया)

bāhupāśādikaṃ kṛtvā pādāhataśirāv ubhau | urohastaṃ tataś cakre pūrṇakumbhau prayujya tau ||

まず「バーフパーシャ」(腕の縄)などの組みを用い、二人は足で激しく打ち合って、頭までも打ち据えられるほどであった。ついで双方は「プールナクンバ」を施す――指を組み合わせ、合わせた掌で相手の頭を押し下げる。さらに「ウローハスタ」を用い、胸を打ち叩き始めた。

बाहुपाशादिकम्arm-lock and the like (moves)
बाहुपाशादिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुपाशादि
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done/used
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
पादाहतशिरौwith heads struck by feet
पादाहतशिरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपादाहतशिरस्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
उरोहस्तम्the chest-slap (move)
उरोहस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootउरोहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
चक्रेdid/made
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, 3rd, Singular
पूर्णकुम्भौthe two 'full-pot' holds (a named wrestling move)
पूर्णकुम्भौ:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्णकुम्भ
FormMasculine, Accusative, Dual
प्रयुज्यhaving applied/used
प्रयुज्य:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
FormAbsolutive (Gerund)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa (speaker)
T
two combatants (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights how competitive conflict can intensify through successive techniques, implying an ethical need for restraint and proportionality even in sanctioned contests; skill without self-control readily becomes harmful excess.

Two fighters engage in close combat, moving from an arm-lock (‘bāhupāśa’) to fierce kicking that batters the head, then to the ‘pūrṇakumbha’ hold (hands interlaced to press the opponent’s head), and finally to ‘urohasta,’ striking the chest.