Jarāsandha-vadha-upadeśa and the Departure toward Magadha (जरासन्धवधोपदेशः मागधप्रस्थानं च)
(तस्य बालस्य यत् कृत्यं तत् कुरुष्व नराधिप । मम नाम्ना च लोके5स्मिन् ख्यात एष भविष्यति ।।
tasya bālasya yat kṛtyaṃ tat kuruṣva narādhipa | mama nāmnā ca loke 'smin khyāta eṣa bhaviṣyati || meruṃ vā khādituṃ śaktā kiṃ punas tava bālakam | gṛhasampūjanāt tuṣṭyā mayā pratyarpitas tava ||
王よ、この子にふさわしい一切の儀礼と務めを行いなさい。この世において彼は、まさに我が名によって名高くなるであろう。私は須弥山さえ呑み込む力を持つ—ましてやそなたの子など何ほどのことか。だが、そなたの家で久しく捧げられてきた篤い供養に満足し、この子をそなたに返し授ける。
श्रीकृष्ण उवाच
Worldly power is secondary to dharma and devotion: the king should fulfill the child’s prescribed rites and responsibilities, while the divine response comes not from coercion but from being pleased by sincere, sustained worship and proper honoring.
Śrīkṛṣṇa addresses a king, instructing him to carry out the child’s necessary rites and duties, predicting the child’s renown by Kṛṣṇa’s name. He underscores his own overwhelming power (able to swallow even Meru) yet explains that, satisfied with the household’s devoted worship, he returns the child safely to the king.