Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

कृत्वा भारावतरणं पृथिव्या: पृुथुलोचन:

kṛtvā bhārāvataraṇaṃ pṛthivyāḥ pṛthulocanaḥ

大地の重荷を軽くする務めを成し遂げたのち、広き眼をもつ御方(主)は……(物語は続く)。それは、あの大いなる争いの背後にあった神意—世を圧する勢力を除き去ること—がすでに果たされ、これより先の成り行きが、さらなる征服ではなく、退隠と終結へと向かうことを示している。

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (त्वान्त)
भारावतरणम्the removal/lightening of the burden
भारावतरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारावतरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
पृथुलोचनःthe broad-eyed one
पृथुलोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथुलोचन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

व्यास (Vyāsa)
पृथिवी (the Earth)

Educational Q&A

The verse frames the great historical upheaval as serving a dharmic-cosmic function: when oppression and adharma become a ‘burden’ upon the Earth, divine agency operates to restore balance. Ethical emphasis falls on the idea that power and violence are not ends in themselves; they are judged by whether they re-establish order and reduce harm.

Vyāsa, as narrator, signals that the central mission—relieving the Earth’s burden—has been completed. In the Mausala Parva context, this points toward the winding down of the Yādava era and the transition into dissolution and departure, rather than further expansion or rule.