मौसलपर्व — अध्याय ८
Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis
शराशक्ष क्षयमापतन्ना: क्षणेनैव समन्तत: । महामुने! मेरा नाना प्रकारके अस्त्रोंका ज्ञान विलुप्त हो गया। मेरे सभी बाण सब ओर जाकर क्षणभरमें नष्ट हो गये ।। १८ $ ।। पुरुषश्चाप्रमेयात्मा शड्खचक्रगदाधर:
śarāś ca kṣayam āpatan nāḥ kṣaṇenaiva samantataḥ | mahāmune! me nānā-prakārake astrāṇāṁ jñānaṁ viluptaṁ gataṁ | mama sarve bāṇāḥ sarvato gatvā kṣaṇa-bhareṇa naṣṭāḥ ||
アルジュナは言った。「大聖よ、ただ一瞬にして、我が矢は四方でことごとく滅びました。多種多様な武器の知識も失われ、あらゆる方角へ飛び散った我が矢は、瞬く間に消え失せたのです。」
अर्जुन उवाच
Even the greatest human prowess—martial skill, weapons, and hard-won knowledge—can be withdrawn in a moment when time (kāla) and destiny turn. The verse underscores impermanence and the ethical humility that dharma requires: one should not cling to power as if it were permanently one’s own.
Arjuna reports to a sage that his arrows are failing and being destroyed instantly, and that his mastery of diverse weapons has disappeared. This signals a decisive shift in the epic’s closing movement: the heroes’ former capacities no longer operate as before, indicating the waning of their era and the approach of inevitable transition.