Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

अस्त्राणि मे प्रणष्टानि विविधानि महामुने

astrāṇi me praṇaṣṭāni vividhāni mahāmune

アルジュナは言った。「大いなる聖仙よ、我がさまざまな武器は失われてしまった。」この破局ののち、その一行は冷ややかな転倒を告げる――名高き戦士の拠り所であった武の力が空しくなり、時と運命が背を向けるとき、世の力の脆さが露わになる。

अस्त्राणिweapons
अस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रणष्टानिlost, destroyed
प्रणष्टानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-नश्
FormNeuter, Nominative, Plural
विविधानिvarious, manifold
विविधानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative, Plural
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
M
mahāmuni (a great sage)
A
astrāṇi (weapons)

Educational Q&A

Even the greatest worldly capacities—skill, arms, and fame—are unstable; dharma requires humility and clarity when power fails, recognizing the larger movement of time and consequence after violence.

Arjuna addresses a revered sage and reports that his diverse weapons are no longer available—signaling a loss of the martial resources that once defined him and marking the waning of the heroic age in the Mausala Parva’s aftermath.