वसुदेव–अर्जुन संवादः
Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā
सर्वथा वृष्णिदारास्तु बाल॑ वृद्ध तथैव च । नयिष्ये परिगृह्माहमिन्द्रप्रस्थमरिंदम,'शत्रुदमन! अब मैं वृष्णिवंशकी स्त्रियों, बालकों और बूढ़ोंको अपने साथ ले जाकर इन्द्रप्रस्थ पहुँचाऊँगा'
sarvathā vṛṣṇidārās tu bālā vṛddhā tathaiva ca | nayiṣye parigṛhya aham indraprastham ariṃdama ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「敵を屈する者よ、私はあらゆる手立てを尽くし、ヴリシュニ族の女たちを—幼子と老いた者たちをも—ことごとく集めて我が庇護のもとに置き、インドラプラスタへ護送しよう。」
वैशम्पायन उवाच
Dharma in crisis prioritizes the protection and orderly relocation of the vulnerable—women, children, and the elderly—through responsible guardianship rather than vengeance or further violence.
After the calamity affecting the Vṛṣṇis, the speaker declares an intention to gather the surviving non-combatants and escort them safely to Indraprastha, indicating a transition from conflict to caretaking and restoration of social order.