वसुदेव–अर्जुन संवादः
Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā
यथा प्रधानतश्चैव चक्रे सर्वास्तथा क्रिया: । ये हता ब्रह्मशापेन मुसलैरेरकोद्धवै:,उस भीषण मारकाटमें मरकर धराशायी हुए यादवोंको देखकर कुरुकुलनन्दन अर्जुनको बड़ा भारी दुःख हुआ। उन्होंने ब्रह्मशापके कारण एरकासे उत्पन्न हुए मूसलोंद्वारा मारे गये यदुवंशी वीरोंके बड़े-छोटेके क्रमसे सारे समयोचित कार्य (अन्त्येष्टि कर्म) सम्पन्न किये
yathā pradhānataś caiva cakre sarvās tathā kriyāḥ | ye hatā brahmaśāpena musalair erakoddhavaiḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼はしかるべき作法に従い、順序正しくすべての儀礼を行った。あの凄惨な殺戮ののち、婆羅門の呪詛の力によってエラカの葦から生じた棍棒に討たれ、ヤーダヴァたちが倒れ伏しているのを見て、クル族の誉れアルジュナは深い悲しみに沈みつつも、長幼と礼に従って、時宜にかなった葬送の務めを果たした。
वैशम्पायन उवाच
Even when tragedy is overwhelming, dharma is upheld through appropriate action—here, performing the prescribed funeral rites in proper order. The verse highlights responsibility, respect for the dead, and ethical steadiness amid calamity.
After the catastrophic internecine slaughter of the Yādavas—brought about by a brāhmaṇa’s curse manifesting as clubs from eraka reeds—Arjuna, grief-stricken, undertakes and completes the necessary obsequial rites for the fallen, following due precedence and custom.