Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Chapter 6: Dāruka’s Report; Arjuna Witnesses Dvārakā’s Desolation (दारुकवृत्तान्तः—अर्जुनस्य द्वारकादर्शनम्)

भ्रातन्‌ पुत्रांश्व पौत्रांश्व दौहित्रान् ससखीनपि । महाबाहु बूढ़े वसुदेवजीने अपनी दोनों भुजाओंसे अर्जुनको खींचकर छातीसे लगा लिया और अपने समस्त पुत्रोंका स्मरण करके रोने लगे। फिर भाइयों, पुत्रों, पौत्रों, दौहित्रों और मित्रोंका भी याद करके अत्यन्त व्याकुल हो वे विलाप करने लगे

bhrātṝn putrāṁś ca pautrāṁś ca dauhitrān sa-sakhīn api | mahābāhuḥ vṛddho vasudevaḥ svābhyāṁ bhujābhyām arjunaṁ ākarṣya vakṣasi saṁśliṣya sva-sarva-putra-smaraṇena ruroda | tataḥ bhrātṝn putrān pautrān dauhitrān mitrāṇi ca smṛtvā atyanta-vyākulaḥ sa vilalāpa |

ヴァイシャンパーヤナは語った。老いてなお剛腕のヴァスデーヴァは、両腕でアルジュナを引き寄せ、胸に抱きしめた。すべての息子たちを思い起こして、彼は涙をあふれさせた。さらに兄弟、子、孫、娘を通じた孫、そして友をも思い出すと、彼は激しく取り乱し、嘆きの声をあげた。

भ्रातन्O brother
भ्रातन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौत्रान्grandsons (sons of sons)
पौत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दौहित्रान्grandsons (sons of daughters)
दौहित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootदौहित्र
FormMasculine, Accusative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
सखीन्friends
सखीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasudeva
A
Arjuna
B
brothers
S
sons
G
grandsons
G
grandsons through daughters
F
friends

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional cost of conflict: even great lineages and heroes are brought low by loss. It points to the fragility of worldly bonds and the inevitability of sorrow when violence and time consume families, urging sobriety and detachment alongside dharma.

In the Mausala Parva’s aftermath, the elderly Vasudeva meets Arjuna, pulls him close, and weeps. Overwhelmed by memories of his sons and other relatives and companions, he laments intensely, embodying the collective mourning after the destruction of the Yādavas and the closing of an era.