Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

ताल: सुपर्णश्व महाध्वजौ तौ सुपूजितौ रामजनार्दनाभ्याम्‌ । उच्चैर्जहुरप्सरसो दिवानिशं वाचश्नोचुर्गम्यतां तीर्थयात्रा,बलराम और श्रीकृष्ण जिनकी सदा पूजा करते थे, उन ताल और गरुड़के चिह्नसे युक्त दोनों विशाल ध्वजोंको अप्सराएँ ऊँचे उठा ले गयीं और दिन-रात लोगोंसे यह बात कहने लगीं कि “अब तुमलोग तीर्थ-यात्राके लिये निकलो”

vaiśampāyana uvāca |

tālau suparṇaśva-mahādhvajau tau supūjitau rāma-janārdanābhyām |

uccair jahur apsaraso divāniśaṃ vācaś coccūr gamyatāṃ tīrthayātrā ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。タール(椰子樹)の印と、ガルダおよび馬の印を帯びた二つの大旗は、バララーマとジャナールダナ(クリシュナ)により久しく崇敬されてきたが、忽ち天女(アプサラス)に高く掲げられ、運び去られた。彼女らは昼夜、人々に告げ続けた。「今こそ聖なる渡し場ティールタへ巡礼(tīrtha-yātrā)に出よ。」この徴は、時代の決定的な転回を示す。神の支えが退くとき、人は浄化と節制、そしてダルマへの立て直しへと、巡礼によって促されるのである。

तालौthe two palm(-tree) standards (Taladhvajas)
तालौ:
Karta
TypeNoun
Rootताल
FormMasculine, Nominative, Dual
सुपर्णश्वौthe two (bearing) Garuḍa and horse (emblems)
सुपर्णश्वौ:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्णश्व
FormMasculine, Nominative, Dual
महाध्वजौthe two great banners
महाध्वजौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहाध्वज
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
सुपूजितौwell-honoured, greatly worshipped
सुपूजितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-पूजित
FormMasculine, Nominative, Dual
रामजनार्दनाभ्याम्by Rāma (Balarāma) and Janārdana (Kṛṣṇa)
रामजनार्दनाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootराम + जनार्दन
FormMasculine, Instrumental, Dual
उच्चैःaloft, on high
उच्चैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
जहुःthey took away / removed
जहुः:
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
अप्सरसःthe Apsarases
अप्सरसः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Nominative, Plural
दिवानिशम्day and night, continually
दिवानिशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदिवा + निशा
वाचःwords, utterances
वाचः:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Plural
अनूचुःthey said repeatedly / kept saying
अनूचुः:
TypeVerb
Rootअनु-वच् (अनुवक्ति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
गम्यताम्let it be gone / one should go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (Loṭ), Third, Singular, Passive
तीर्थयात्राthe pilgrimage (journey to sacred fords)
तीर्थयात्रा:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Rāma)
K
Kṛṣṇa (Janārdana)
A
Apsarases
T
Two great banners/standards (dhvaja)
P
Palm-tree emblem (tāla)
G
Garuḍa emblem (suparṇa)
H
Horse emblem (aśva)
T
Tīrtha-yātrā (pilgrimage)

Educational Q&A

When auspicious divine symbols withdraw, it signals a moral and cosmic turning-point; the appropriate response is not clinging but purification and re-alignment with dharma—here expressed as undertaking tīrtha-yātrā, a disciplined movement toward sacred order and inner restraint.

Celestial apsarases seize and lift away the two great standards associated with Balarāma and Kṛṣṇa, then continuously announce that people should depart on pilgrimage. The episode functions as an omen indicating imminent upheaval and the closing of Kṛṣṇa’s visible presence in the world.