Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 3: Indra’s Invitation and Yudhiṣṭhira’s Refusal to Abandon the Dog

Svargārohaṇa Test

'प्रभो! युधिष्ठिर! पृथ्वीपर रहते हुए तुमने आकाशमें नक्षत्र और ताराओंके रूपमें जितने तेज देखे हैं, वे इन देवताओंके सहस्रों लोक हैं; इनकी ओर देखो” ।।

prabho yudhiṣṭhira pṛthvīpara rahate hue tumane ākāśe nakṣatra-tārā-rūpeṇa yāvat tejaḥ dṛṣṭam, te sarve devatānāṃ sahasraśo lokāḥ; etān paśya. nāradasya vacaḥ śrutvā rājā vacanam abravīt; devānām anujñām ādāya dharmātmā, svapakṣāṃś caiva pārthivān.

「主君ユディシュティラよ。地上に住まいし時、汝が天に見た星辰・星宿の輝き――それこそが、これら神々に属する幾千の世界である。そこへ目を向けよ。」ナ―ラダの言葉を聞くと、法に生きる王ユディシュティラは、神々と味方の諸王の同意を得てから、口を開いた――

नारदस्यof Narada
नारदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वचनम्a statement/word
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनुज्ञाम्permission/assent
अनुज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
आन्त्रयhaving consulted/asked (for)
आन्त्रय:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootआन्त्रय (आ + √मन्त्रय्/मन्त्र्)
Formल्यप् (gerund/absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वपक्षान्his own side/party (followers)
स्वपक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वपक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पार्थिवान्kings/earthly rulers
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
N
Nārada
D
Devas (gods)
N
Nakṣatras (constellations)
T
Tārās (stars)
L
Lokas (divine worlds)
P
Pārthivas (kings/allied rulers)

Educational Q&A

The verse links visible cosmic order (stars and constellations) with moral-spiritual order (divine realms), suggesting that righteous life and divine governance are reflected in the cosmos; it also highlights dharmic leadership—Yudhiṣṭhira acts only after seeking consent from gods and allies.

During the great departure (mahāprasthāna), Nārada points out that the celestial lights are the many worlds of the gods and urges Yudhiṣṭhira to behold them; Yudhiṣṭhira then prepares to respond/speak, first obtaining the approval of the gods and his allied kings.