वेदावाप्तिब्रद्यिणस्येह दृष्टा रणे बल क्षत्रियाणां जयो युधि । धनज्येष्ठाश्नापि भवन्ति वैश्या: शूद्रा55रोग्यं प्राप्तुवन्तीह सर्वे
vaiśampāyana uvāca |
vedāvāptir brāhmaṇasyātra dṛṣṭā raṇe balaṃ kṣatriyāṇāṃ jayo yudhi |
dhanajyeṣṭhāś ca bhavanti vaiśyāḥ śūdrā ārogyaṃ prāpnuvantīha sarve ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「ここでは果報が身分に応じて現れる。ブラーフマナにはヴェーダの知の獲得、クシャトリヤには戦場の力と戦勝、ヴァイシャには財の卓越、そしてシュードラには健康と無病である。ゆえに、この物語を聴き、また誦することにより、各ヴァルナは自らのダルマにふさわしい利益を得ると説かれる。」
वैशम्पायन उवाच
The verse functions as a phalaśruti: it asserts that listening to or reciting this sacred narrative yields benefits aligned with each varṇa’s dharma—knowledge for brāhmaṇas, martial power and victory for kṣatriyas, prosperity for vaiśyas, and health for śūdras—thereby encouraging śravaṇa and pāṭha as ethically meaningful acts.
In Vaiśampāyana’s narration, this is a concluding-style statement that praises the efficacy of the recited account, describing the observable fruits (phala) that accrue to different social orders from engaging with the Mahābhārata’s telling.