Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

संजातप्रत्ययो$तीव वीक्ष्य चैवं पुनः पुन: । प्रशशंस नरव्यात्रावुभी माधवपाण्डवौ

sañjātapratyayo ’tīva vīkṣya caivaṁ punaḥ punaḥ | praśaśaṁsa naravyāghrāv ubhī mādhavapāṇḍavau ||

幾度も見返すうちに、彼の確信はいよいよ強くなった。そこで彼は、マーダヴァ(クリシュナ)とパーンダヴァ(アルジュナ)という二人の英雄を、人中の虎として惜しみなく称えた。この確信は、カルナが息子とともに倒れているのを見、戦の決定的な帰結が神意に導かれたかのようであると悟ったことから生じ、彼らの武威が戦の大いなるダルマの秩序にかなうものだと認めさせたのである。

संजातarisen, produced
संजात:
Karta
TypeAdjective
Rootसंजात (√जन् + सम्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्ययःconviction, certainty
प्रत्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रत्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
अतीवexceedingly, very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
वीक्ष्यhaving seen, after observing
वीक्ष्य:
TypeVerb
Root√वीक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवंthus, in this manner
एवं:
TypeIndeclinable
Rootएवं
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रशशंसpraised
प्रशशंस:
TypeVerb
Root√शंस् (प्र + √शंस्)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
नरव्याघ्रौthe two tiger-like men (best of men)
नरव्याघ्रौ:
Karma
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
माधवMādhava (Kṛṣṇa)
माधव:
Karma
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवौthe two Pāṇḍavas (here: Arjuna with Kṛṣṇa as companion in praise-context)
पाण्डवौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Dual

संयज उवाच

M
Mādhava (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍava (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical movement from doubt to certainty through direct observation, culminating in rightful acknowledgment of excellence. It suggests that when the truth of events becomes clear—especially in a dharma-charged conflict—one should recognize and honor the agents who fulfilled their duty, here Kṛṣṇa’s guidance and Arjuna’s valor.

After repeatedly examining the situation and becoming fully convinced (in context, upon seeing Karṇa fallen), the speaker extols both Kṛṣṇa (Mādhava) and Arjuna (the Pāṇḍava) as supreme warriors, praising their decisive role in the battle’s outcome.