Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

हतो वैकर्तनो राजन सूतपुत्रो महारथ: । दिष्टया जयसि राजेन्द्र दिष्टया वर्धसि भारत

hato vaikartano rājan sūtaputro mahārathaḥ | diṣṭyā jayasi rājendra diṣṭyā vardhasi bhārata ||

サンジャヤは言った。「王よ、スータ(御者)の子にして大車戦士、ヴァイカルタナ・カルナは討たれた。幸運により汝は勝勢にある、王たちの主よ。幸運により汝の威勢と繁栄は増しつつある、バーラタよ。」

हतःslain
हतः:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, क्त (past passive participle)
वैकर्तनःVaikartana (Karna)
वैकर्तनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैकर्तन (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सूतपुत्रःson of a charioteer
सूतपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
दिष्ट्याby good fortune / fortunately
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formused adverbially as an interjection of good fortune (formally instrumental singular)
जयसिyou win / are victorious
जयसि:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलट् (present), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formrepeated interjection; formally instrumental singular
वर्धसिyou prosper / increase
वर्धसि:
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट् (present), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karṇa (Vaikartana)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring tension between human agency and destiny: Sañjaya frames a decisive wartime event (Karṇa’s death) as ‘diṣṭyā’—a turn of fortune. Ethically, it also underscores how victory in war is often narrated as prosperity and success for a king, even when it is built upon immense loss, inviting reflection on the moral cost of triumph.

Sañjaya informs King Dhṛtarāṣṭra that Karṇa—Duryodhana’s chief support and a foremost warrior—has been killed. He then addresses Dhṛtarāṣṭra with conventional courtly reassurance, saying that by good fortune the king is ‘winning’ and ‘increasing,’ i.e., that the Kaurava cause appears to be advancing at this moment in the report.