Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

कृपया विरथं कृत्वा नाहनद्‌ धर्मचिन्तया । यश्न मायासहस््राणि विकुर्वाणं जयैषिणम्‌

kṛpayā virathaṃ kṛtvā nāhanad dharmacintayā | yaś ca māyāsahasrāṇi vikurvāṇaṃ jayaiṣiṇam ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。慈悲ゆえに彼を戦車なき身としたが、ダルマを思い、討ち取らなかった。相手が勝利を求めて幾千もの欺きの策を弄していようとも、彼はなお自らを抑えた。

कृपयाout of compassion / with pity
कृपया:
Karana
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Instrumental, Singular
विरथम्chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहनत्struck / killed
अहनत्:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मचिन्तयाwith thought of dharma / from scruple of righteousness
धर्मचिन्तया:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मचिन्ता
FormFeminine, Instrumental, Singular
यशःfame, glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
मायासहस्राणिthousands of illusions/stratagems
मायासहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootमायासहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
विकुर्वाणम्performing / displaying / producing
विकुर्वाणम्:
TypeVerb
Rootवि + कृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
जयैषिणम्desirous of victory
जयैषिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजयैषिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Even in war, dharma can restrain violence: one should not strike an opponent who has been made helpless (here, chariotless), and compassion and righteous reflection can override the impulse to win at any cost—especially when the other side relies on deception.

In the battle narration, a warrior has rendered his opponent chariotless. Yet, considering dharma, he does not strike him, despite the opponent’s aggressive pursuit of victory and use of many deceptive tactics.