प्रतिश्रुति: प्राचरदन्तरिक्षे गुहा गिरीणामपतन् वयांसि । यन्मण्डलज्येन विजृम्भमाणो रौद्रे मुहूर्तेडभ्यपतत् किरीटी
pratiśrutiḥ prācarad antarīkṣe guhā girīṇām apatan vayāṁsi | yanmaṇḍalajyena vijṛmbhamāṇo raudre muhūrte 'bhyapatat kirīṭī ||
サンジャヤは言った。大きな反響が天空に満ち、鳥たちは山の洞穴へと落ち込んだ。その恐るべき刹那、冠を戴くアルジュナは弓弧の勢いに身を膨らませ、攻撃へと躍り出た――兆しに満ちた戦の奔流であり、自然さえも武人の決意に揺さぶられたかのようであった。
संजय उवाच
The verse highlights how decisive martial action (kṣatriya resolve) carries moral weight and consequence: when a warrior commits to battle in a righteous cause, the moment is portrayed as so grave that even nature reflects the intensity—suggesting responsibility, not mere aggression.
Sañjaya describes an ominous, thunder-like reverberation in the sky; birds drop into mountain caves. In that fearful instant, Arjuna—called Kirīṭī—surges forward to strike, his bow-string’s sweeping arc evoking the build-up of power as he attacks.