Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

सो5तिविद्धो रणे भीम: शरं रुक्मविभूषितम्‌

so’tividdho raṇe bhīmaḥ śaraṃ rukmavibhūṣitam

サンジャヤは言った――激戦のただ中で、ビーマは黄金の飾りを施した矢に貫かれた。戦とはかくも苛烈であり、いかなる剛勇も痛みを耐え、絶え間ない暴虐の中でなお揺るがずに立たねばならぬ。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / severely wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
रुक्मविभूषितम्adorned with gold
रुक्मविभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुक्म-विभूषित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
A
arrow (śara)
G
golden ornamentation (rukma)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of righteous warfare: strength does not exempt one from suffering, and a warrior’s dharma is tested through endurance, composure, and continued resolve amid injury.

Sañjaya reports that Bhīma, while fighting on the battlefield, is severely pierced by an arrow described as ornamented with gold—highlighting the intensity of the combat and the serious wounds being exchanged.