Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

इस प्रकार श्रीमह्याभारत कर्णपर्वनें श्रीकृष्ण और अर्जुनका संवादविषयक बहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ,अपश्यं निहतं वीरं सौभद्रमृषभेक्षणम्‌ । द्रोणद्रौणिकृपान्‌ वीरान्‌ कर्षयन्तं नरर्षभान्‌ 'सखे! सुभद्राका वीरपुत्र अभिमन्यु साँड़के समान बड़े-बड़े नेत्रोंसे सुशोभित तथा कुरुकुल एवं वृष्णिवंशके यशको बढ़ानेवाला था। उसके कंधे साँड़के कंधोंके समान मांसल थे। वह द्रोणाचार्य, अश्वत्थामा और कृपाचार्य आदि नरश्रेष्ठ वीरोंको पीड़ा दे रहा था। हाथियोंको महावतों और सवारोंसे, महारथियोंको रथोंसे, घोड़ोंको सवारोंसे तथा पैदल सैनिकोंको अस्त्र-शस्त्र एवं जीवनसे वंचित कर रहा था। सेनाओंका विध्वंस और महारथियोंको व्यथित करके वह मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंको यमलोक भेज रहा था। बाणोंद्वारा शत्रुसेनाको दग्ध-सी करके आते हुए सुभद्राकुमारको जो दुर्योधनके छ: क्रूर महारथियोंने मार डाला और उस अवस्थामें मारे गये अभिमन्युको जो मैंने अपनी आँखोंसे देखा, वह सब मेरे अंगोंको दग्ध किये देता है। प्रभो! मैं तुमसे सत्यकी शपथ खाकर कहता हूँ कि उसमें भी दुष्टात्मा कर्णका ही द्रोह काम कर रहा था

apaśyaṁ nihataṁ vīraṁ saubhadram ṛṣabhekṣaṇam | droṇadrauṇikṛpān vīrān karṣayantaṁ nararṣabhān ||

風神ヴァーユは言った。「私は見たのだ、スバドラーの勇子アビマンニュ—牡牛のごとき眼をもつ者—が討たれて横たわるのを。彼はその直前まで、人の中の牡牛たる戦士たち、すなわちドローナ、ドローナの子(アシュヴァッターマン)、そしてクリパを、激しく圧し迫り苦しめていた。クル族とヴリシュニ族の栄光を高めるはずのその高貴な若者が、戦の密集のただ中で斬り伏せられた光景は、我が四肢を焼く。真実にかけて誓う—この暴挙においてさえ、カルナの背信の企てが働いていたのだ。」

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्hero
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
सौभद्रम्son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषभेक्षणम्bull-eyed; having eyes like a bull
ऋषभेक्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऋषभेक्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणDroṇa
द्रोण:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिDroṇa’s son (Aśvatthāman)
द्रौणि:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
कृपान्Kṛpa (and/or Kṛpas)
कृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
कर्षयन्तम्tormenting; harassing
कर्षयन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootकर्षयत्
FormMasculine, Accusative, Singular, Śatṛ (present active participle)
नरर्षभान्bulls among men; best of men
नरर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Accusative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
A
Abhimanyu
S
Subhadrā
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
K
Kṛpa
K
Karṇa
K
Kuru lineage
V
Vṛṣṇi lineage

Educational Q&A

The verse frames Abhimanyu’s fall as an ethical wound: even extraordinary valor can be undone when many powerful warriors act without restraint, and the memory of such adharma (treacherous intent) becomes a moral burden on witnesses and society.

Vāyu reports having seen Abhimanyu—who was fiercely afflicting leading Kaurava champions like Droṇa, Aśvatthāmā, and Kṛpa—lying slain, and he attributes the wrongdoing behind this outcome to Karṇa’s hostile, deceitful agency.