Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तत्र याहि यत: कर्णो द्रावयत्येष नो बलम्‌ । वर्जयित्वा रणे याहि सूतपुत्रं महारथम्‌

tatra yāhi yataḥ karṇo drāvayaty eṣa no balam | varjayitvā raṇe yāhi sūtaputraṁ mahāratham ||

サンジャヤは言った。「行け――カルナが我らの軍勢を蹴散らしているその場所へ。戦のただ中で、あの大車戦士、御者の子に立ち向かえ。」

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया
FormLot, 2, singular, Parasmaipada
यतःfrom where / because
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयत्
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
द्रावयतिdrives away / routs
द्रावयति:
TypeVerb
Rootद्रु
FormLat, 3, singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
बलम्army / force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, accusative, singular
वर्जयित्वाhaving avoided / excluding
वर्जयित्वा:
TypeVerb
Rootवृज्
FormAbsolutive (क्त्वा), Causative (णिच्)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया
FormLot, 2, singular, Parasmaipada
सूतपुत्रम्the charioteer’s son
सूतपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
O
our army (Pāṇḍava forces, implied)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of responding to a decisive threat with direct engagement: when a single powerful warrior destabilizes the army, duty and strategy demand confronting that source of collapse rather than allowing fear and disorder to spread.

Sañjaya reports that Karṇa is driving the opposing forces into flight. He urges that someone go to the very point where Karṇa is breaking the army’s formation and meet him in combat, identifying him pointedly as the sūta’s son yet acknowledging him as a mahāratha.