Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

नरेश्वरर जिस समय ज्वार न उठनेसे जल स्वच्छ एवं शान्त हो, उस समय जैसे समुद्र निश्चल दिखायी देता है, उसी प्रकार आपकी सारी सेना निश्चेष्ट खड़ी थी ।। मन्युवीर्यबलोपेतं दर्पात्‌ प्रत्यवरोपितम्‌ । अभवत् तव पुत्रस्य तत्‌ सैन्यं निष्प्रभं तदा,यद्यपि आपके सैनिकोंमें क्रोध, पराक्रम और बलकी कमी नहीं थी तो भी उनका घमंड चूर-चूर हो गया था; इसलिये उस समय आपके पुत्रकी वह सारी सेना तेजोहीन-सी प्रतीत होती थी

sañjaya uvāca |

man­yu-vīrya-balopetaṃ darpāt pratyavaropitam |

abhavat tava putrasya tat sainyaṃ niṣprabhaṃ tadā ||

サञ्जयは言った。潮が起こらず、水が澄んで静まるとき、海は動かぬもののように見える――そのように、そなたの全軍もまた身動きせず立っていた。そなたの子の兵には怒りも武勇も力も欠けてはいなかったが、その驕りはことごとく打ち砕かれた。ゆえにその時、そなたの子の軍勢は光彩を失い、静かな海のごとく不動に見えた。

मन्युवीर्यबलोपेतम्endowed with wrath, valor, and strength
मन्युवीर्यबलोपेतम्:
TypeAdjective
Rootमन्यु-वीर्य-बल-उपेत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दर्पात्from pride; due to pride
दर्पात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रत्यवरोपितम्brought down; humbled; cast down
प्रत्यवरोपितम्:
TypeAdjective
Rootप्रति-अव-√रुह (प्रत्यवरोपित)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अभवत्was; became
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
निष्प्रभम्lusterless; without splendor
निष्प्रभम्:
TypeAdjective
Rootनिष्प्रभ
FormNeuter, Nominative, Singular
तदाthen; at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your')
D
Duryodhana (implied by 'your son')
K
Kaurava army (tava putrasya sainyam)

Educational Q&A

Martial resources—anger, valor, and strength—do not guarantee success when pride is shattered; inner morale and clarity are decisive, and arrogance can render even a powerful force ‘lusterless’ and ineffective.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana’s army, despite its fighting capacity, has been psychologically subdued; its pride is broken and it stands inert, appearing without its former radiance.