अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
ततः प्रासृजदुग्राणि शरवर्षाणि संघश: । तैर्विसृष्टर्महाराज व्यद्रवत् पाण्डवी चमू:,महाराज! तत्पश्चात् वह समूह-के-समूह भयंकर बाणोंकी वर्षा करने लगा। उसके छोड़े हुए बाणोंसे व्यथित हो पाण्डव-सेना भागने लगी
tataḥ prāsṛjad ugrāṇi śaravarṣāṇi saṅghaśaḥ | tair visṛṣṭair mahārāja vyadravat pāṇḍavī camūḥ ||
ついで彼は、群れをなして凄まじい矢の雨を浴びせかけた。大王よ、その矢に射られ追い立てられて、パーンダヴァ軍は隊列を崩し、逃走した。
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of collective morale in war: overwhelming violence can cause even a righteous or well-led force to lose cohesion. Ethically, it underscores that battlefield outcomes often hinge not only on valor but on endurance, discipline, and the ability to withstand fear.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior (implied from context) releases fierce, massed volleys of arrows. Under that intense barrage, the Pāṇḍava troops are distressed and begin to flee.