Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

ततः प्रासृजदुग्राणि शरवर्षाणि संघश: । तैर्विसृष्टर्महाराज व्यद्रवत्‌ पाण्डवी चमू:,महाराज! तत्पश्चात्‌ वह समूह-के-समूह भयंकर बाणोंकी वर्षा करने लगा। उसके छोड़े हुए बाणोंसे व्यथित हो पाण्डव-सेना भागने लगी

tataḥ prāsṛjad ugrāṇi śaravarṣāṇi saṅghaśaḥ | tair visṛṣṭair mahārāja vyadravat pāṇḍavī camūḥ ||

ついで彼は、群れをなして凄まじい矢の雨を浴びせかけた。大王よ、その矢に射られ追い立てられて、パーンダヴァ軍は隊列を崩し、逃走した。

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
प्रासृजत्he released/let loose
प्रासृजत्:
Karta
TypeVerb
Rootसृज्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person singular
उग्राणिfierce/terrible
उग्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
Formneuter, accusative, plural
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
Formneuter, accusative, plural
संघशःin groups/cluster by cluster
संघशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसंघशः
Formindeclinable (distributive adverb)
तैःby them (by those arrows)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
विसृष्टैःreleased/shot
विसृष्टैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविसृष्ट
Formmasculine/neuter, instrumental, plural; past passive participle (क्त) from वि+सृज्
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
व्यद्रवत्ran away/fled
व्यद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person singular; with prefix वि-
पाण्डवीof the Pāṇḍavas (Pāṇḍava-)
पाण्डवी:
Karta
TypeAdjective
Rootपाण्डवी
Formfeminine, nominative, singular
चमूःarmy
चमूः:
Karta
TypeNoun
Rootचमू
Formfeminine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍava army (pāṇḍavī camūḥ)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of collective morale in war: overwhelming violence can cause even a righteous or well-led force to lose cohesion. Ethically, it underscores that battlefield outcomes often hinge not only on valor but on endurance, discipline, and the ability to withstand fear.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior (implied from context) releases fierce, massed volleys of arrows. Under that intense barrage, the Pāṇḍava troops are distressed and begin to flee.