Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

तद्‌ बल॑ पाण्डुपुत्रस्य द्रोणपुत्रप्रतापितम्‌

tad balaṁ pāṇḍuputrasya droṇaputrapratāpitam

サンジャヤは言った。「パーンドゥの子の軍勢――その力と気概――は、ドローナの子の武威に圧倒され、激しく押し立てられていた。」

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्army; force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
पाण्डुपुत्रस्यof the son of Pāṇḍu (i.e., of the Pāṇḍava)
पाण्डुपुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
द्रोणपुत्रप्रतापितम्overpowered/afflicted by the might of Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रप्रतापितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापित
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍuputra (a Pāṇḍava, likely Arjuna)
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how martial prowess can decisively shift the balance of battle, reminding the listener that strength and strategy—when wielded by a formidable warrior—can overwhelm even a renowned side; it also underscores the Mahābhārata’s ethical tension between valor and the destructive momentum of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava force (associated with Pāṇḍu’s son) is being severely pressured and subdued by the battlefield might of Droṇa’s son, Aśvatthāmā.