Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

आकर्णपूर्णविशिखै: कर्ण विव्याध सप्तभि: । उन भल्लोंसे आहत हो भयंकर पराक्रमी महाबाहु भीमसेनने कर्णको भी कानतक खींचकर छोड़े गये सात बाणोंसे पीट दिया

ākarṇapūrṇaviśikhaiḥ karṇa vivyādha saptabhiḥ |

サンジャヤは言った。「恐るべき武威を備えた大臂のビー マセーナは、弓を耳まで引き絞って放つ矢七本でカルナを射た。鋭い矢に傷つけられたカルナは、戦の密集の中で押し返され退いた——戦においては、いかなる大英雄といえども、相手の力と決意がもたらす即時の報いを耐えねばならぬことを示す一幕である。」

आकर्णपूर्णविशिखैःwith arrows whose points were drawn up to the ear (full-drawn)
आकर्णपूर्णविशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootआकर्णपूर्णविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सप्तभिःwith seven
सप्तभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootसप्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhima)
K
Karṇa
A
arrows (viśikha)
B
bow (implied by ākarṇa-drawing)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield reality that status and reputation do not exempt anyone from consequences; valor must be met with valor, and endurance under attack is part of kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports that Bhīma shoots Karṇa with seven fully drawn arrows, wounding him and checking his advance amid the ongoing combat.