Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament

तथा दौ:शासनि: शूरो बाहुशाली रणोत्कट: । द्रौपदेयेन सड़म्य गमितो यमसादनम्‌,अपने बाहुबलसे सुशोभित होनेवाला रणोन्मत्त शूर दुःशासनकुमार द्रौपदीके पुत्रसे टक्कर लेकर यमलोकमें जा पहुँचा

tathā dauḥśāsaniḥ śūro bāhuśālī raṇotkaṭaḥ | draupadeyena saṅgamya gamito yamasādanam ||

サञ्जयは言った。「また同じく、勇猛なるダウフシャーサニは、腕力にすぐれ、戦に猛り狂う者であったが、ドラウパディーの子の一人と刃を交え、ヤマの住処へと送られた。」この偈は戦の道義的重みを示す。武威も血筋も、アダルマの側に属する報いからは守ってくれず、死は戦場において運命の公平な清算として訪れる。

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दौःशासनिḥthe son of Duḥśāsana
दौःशासनिḥ:
Karta
TypeNoun
Rootदौःशासनि
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःhero, warrior
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुशालीstrong-armed, mighty
बाहुशाली:
Karta
TypeAdjective
Rootबाहुशालिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणोत्कटःfierce in battle
रणोत्कटः:
Karta
TypeAdjective
Rootरणोत्कट
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौपदेयेनby a son of Draupadī
द्रौपदेयेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Instrumental, Singular
सङ्गम्यhaving met/engaged (in combat)
सङ्गम्य:
TypeVerb
Rootसम् + गम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गमितःwas sent/was made to go
गमितः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPast Passive Participle (PPP), Masculine, Nominative, Singular
यमसादनम्the abode of Yama (death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dauḥśāsani (son of Duḥśāsana)
A
a Draupadeya (son of Draupadī)
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse highlights that martial strength and valor are transient; in the moral economy of the Mahābhārata, death in war functions as an impartial reckoning, where even the mighty fall when their time and consequences mature.

Sañjaya reports that Dauḥśāsani, Duḥśāsana’s son, engages a Draupadeya in battle and is slain—thus ‘sent’ to Yama’s abode.