Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Karṇa-vadha-pratyaya: Yudhiṣṭhira’s Verification of Karṇa’s Fall (कर्णवध-प्रत्ययः)

विवस्त्रायुधदेहासून्‌ कृत्वा शत्रूनू सहस्रश:

vivastrāyudhadehāsūn kṛtvā śatrūnū sahasraśaḥ

サンジャヤは言った。「彼は敵を幾千と、まったくの無力へと追い落とした――衣を奪い、武器を奪い、身を砕き、ついには命さえ奪って。戦の苛烈な奔流がそこにあらわとなった。」

विवस्त्रnaked, without garments
विवस्त्र:
Karma
TypeAdjective
Rootविवस्त्र
FormMasculine, Accusative, Plural
आयुधweapons
आयुध:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
देहbodies
देह:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Plural
असून्lives, vital breaths
असून्:
Karma
TypeNoun
Rootअसु
FormMasculine, Accusative, Plural
कृत्वाhaving made; having rendered
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral in gerund), Invariable
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
Formtrue

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
शत्रु (enemies)

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethical reality of war: martial success often manifests as the total disempowerment and destruction of opponents, forcing reflection on the human cost that accompanies kṣatriya valor and battlefield duty.

Sañjaya reports that the warrior’s onslaught was so overwhelming that enemies fell in vast numbers, rendered defenseless—deprived of clothing and weapons—and ultimately slain.