Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Karṇa-vadha-pratyaya: Yudhiṣṭhira’s Verification of Karṇa’s Fall (कर्णवध-प्रत्ययः)

चिच्छेद द्विषतां पार्थ: शिरांसि च सहस्रश: । तदनन्तर कुन्तीकुमार अर्जुनने रणस्थलमें आये हुए शत्रुपक्षके रथों

sañjaya uvāca | ciccheda dviṣatāṃ pārthaḥ śirāṃsi ca sahasraśaḥ |

サञ्जयは語った。「パールタ(アルジュナ)は敵兵の首を千々に斬り落とした。ついでクンティーの子アルジュナは、戦場へ押し寄せた敵方の戦車・馬・旗印・象・歩兵をもことごとく薙ぎ倒した。彼は彼らの弓、矢、剣、チャクラ、斧、その他の武器を打ち砕き、武器を掲げた腕さえも断ち切って、幾千の首級を地に落とした――それは、戦の陰鬱な務めの中で発揮される、容赦なき武勇の相であった。」

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विषत्
Formmasculine, genitive, plural
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha, Kuntīkumāra)
E
enemy warriors (dviṣat)
B
battlefield (raṇasthala, implied by context)
C
chariots
H
horses
B
banners/standards (dhvaja)
E
elephants
F
foot-soldiers
B
bows
A
arrows
S
swords (khaḍga)
D
discus-weapon (cakra)
A
axes (paraśu/pharasa)
W
weapons/arms (āyudha)
U
upraised arms (bāhu)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of kṣatriya-duty in a righteous war: Arjuna’s prowess is portrayed as decisive and overwhelming, suggesting that when dharma demands battle, the warrior must act with unwavering resolve—while the narrative implicitly invites reflection on the moral weight and tragic cost of such duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna is cutting down the enemy forces in massive numbers—severing heads and destroying chariots, horses, banners, elephants, infantry, and weapons—depicting a turning point of intense carnage and dominance on the battlefield.